vissza a főoldalra

 

 

 2008.10.03. 

Jean-Baptiste Poquelin Moliére: A mizantróp

(Örkény Színház)

Moliére – szokásától eltérően – két év alatt készítette el ezt a darabját. Általában rövidebb idő kellett neki ahhoz, hogy műveit befejezze. A mizantrópnak 1664-ben kezdett hozzá, egyfolytában dolgozott rajta, csiszolgatta, javítgatta, ugyanis igen gondosan mérlegelte alakjait, dolgozta ki a vígjáték jeleneteit. Azt akarta, hogy ennek a komédiájának mondanivalója, lélektani mélysége úgy megragadja a publikumot, mint egyetlen más műve sem. A Királyi Palota színpadán 1666. június 4-én mutatták be, és összesen 60 alkalommal játszották el, de a közönségnek nem tetszett, mert komor volt a komikuma. Rousseau, Voltaire és Goethe azonban Moliére legjobb alkotásának tartotta. A korabeli kritikusok és az utánuk jövő színházi emberek meg a jelen rendezői, fordítói szeretnének behatolni az értelmébe, megfejteni üzenetét, próbálják „kitalálni”, mit is akar mondani Moliére, melyik szereplő szájába adja véleményét, janzenista volt-e, vagy lázadt a király ellen, netán a jakobinusok közé tartozott? Ezekre a kérdésekre nem lehet egyértelmű választ adni. Talányos és időtálló mű, aminek – mint a hozzá hasonló összes többi alkotásnak – mindig van érvényes mondandója, minden korban más és más üzenete. Amióta világ a világ, mindig akadnak olyan csodabogarak, akik az erkölcsi tisztaság megszállottjai, a kérlelhetetlen őszinteség bajnokai, ezért állandó harcban állnak az elvek nélkül, kisebb-nagyobb megalkuvások közepette élőkkel. Így lesznek ők mizantrópok, azaz embergyűlölők. Moliére jellemkomédiái ma is azért tűnnek annyira eleveneknek, mert olyan emberi hibákat mutatnak be, amik minden korban előfordulnak. A mizantróp hazánkban sem tartozik a sűrűn bemutatott Moliére-drámák közé. A Nemzeti Színházban 1869-ben játszották először, de a magyar közönség sem kedvelte jobban, mint a francia, ezért az itthoni színházak ritkán vették fel repertoárjukba. Az utóbbi években azonban megváltozott a helyzet, azaz a darab megítélése, vidéki teátrumok – köztük a nyíregyházi, kecskeméti – Petri György 1995-ben született fordításában többször műsorukra tűzték, az elmúlt években Pesten a Krétakör és az Új Színház is játszotta. Az Örkény Színházban pedig a 2008-2009-es évad nyitóelőadásaként szeptember 26-án tartották a premierjét. A fentebb említett Petri azonos azzal a Petri Györggyel, aki az Apokrif című vallásgyalázó csasztuskájával üdvözölte 1991-ben II. János Pál pápát magyarországi látogatása alkalmából. Ez a több, mint tíz éve keletkezett fordítás napjaink köznyelvi szóhasználathoz közelíti Moliére művét, mondván, a nagy francia író is korának köznyelvén alkotta meg írásait. Ez a mához közelítés abban ölt testet, hogy két-három trágár kifejezést – szerencsére nem többet – iktat a szövegbe, az időmértékes és a rímes verses formát azonban meghagyja. Az Örkény Színház előadásában a rendező, Gothár Péter nem változtat a mű cselekményén, a szereplők jellemén, bizonyos barokkos vonásokat is megtart, az éneklést, az elő zenét, a balett-mozdulatokat. A jelmezekben, a díszletek és a játéktér kialakításában viszont követi a színház hagyományait, amitől olyan jellegzetesen örkényes lesz a produkció. A színészek a legutolsó divat szerinti öltözékben játszanak, a jóbarátok fekete pólóban, zakóban, a két márki pedig bermuda nadrágban és hawai ingben. A mizantróp szerelme hol testhez simuló, pipacspiros, hol pedig átlátszóan érzéki estélyiben pompázik. A többi hölgy is igen decens ruhakölteményben jár-kel. Gothár Péter díszletének egyetlen nevesíthető része van, a piros műbőrhuzatú kanapé, a többi olyan mozgó fal, aminek oldalait, mint a japán házakét, ide-oda lehet tologatni. A szereplők cigarettázva, whiskyt iszogatva múlatják az időt, diskurálnak egymással. Különös helyzetek is adódnak, az egyik nőt, mint valami fababát úgy cipelik ki meg be, ugyanígy, a hónuk alá csapva hurcolják a törpét is.

A címszerepet Gálffi László alakítja. Az ő Alceste-je olyan örök lázadó, aki nem bírja maga körül a silányságot, ezért kerül összetűzésbe a körülötte lévőkkel. Philinte-et Polgár Csaba úgy jeleníti meg, mint aki igyekszik féken tartani heves természetű barátját. A leghálásabb szerepe Mácsai Pálnak van, ő a fűzfapoéta Oronte-ot viszi fel a színre, ezen a buta, öntelet figurán lehet igazán csak nevetni. A két márkit Znamenák István és Für Anikó kelti életre. Hámori Gabriella hol kedvesen, hol gonoszkodva formálja meg Céliméne-t, az összes férfi által meghódítani akart, kissé boldogtalan szépasszonyt. Takács Nóra Diána és Kerekes Éva játssza a mindig mogorva embergyűlölőért hiába epekedő nőket. Ez a szünet nélkül előadott, bő másfél órás darab 2008 Magyarországára is érvényes hangokat üt meg. Csak a süket nem hallja meg és a vak nem veszi észre, hogy Moliére korának korrupciói, hazugságai, gátlástalanságai mennyire hasonlítanak mai politikai életünkre. Bizony, bizony, nincs új a nap alatt, az emberek már csak ilyenek, aki hatalmon van, az megvesztegethető, a legfőbb vezető – hívják bár királynak vagy miniszterelnöknek – nem mond igazat, sőt tudatosan ferdít, és orruknál fogva vezeti jóhiszemű alattvalóit.

 

Dr. Petővári Ágnes