vissza a főoldalra

 

 

 2012.07.13. 

A nyelv pedig maga a szeretet

(Az örök Felvidék – felvidéki magyar írók történelmi elbeszélései)

Ha a felvidéki irodalomról beszélünk, meg kell különböztetni a trianoni diktátum előtti, és az azutáni korszakot. A Trianon előtti legkorábbi felvidéki nyelvemlék a Nagyszombati kódex, 1512 és 1513-ból. Nagy nyolcadrét alakú papírkódex, egy kéz munkája, ismeretlen leírótól. Írásának ideje a 158. és a 304. lapokon olvasható. Első harmada párbeszédes formájú elmélkedés, Heinrich Seuse Horologium sapientiae című munkájának magyar fordítása. Folytatása valláserkölcsi elmélkedések és imádságok, amik az óbudai klarissza apácáknak készültek. Először az esztergomi káptalan nagyszombati könyvtárában őrizték, később az esztergomi Főegyházmegyei Könyvtárba került, ahol ma is látható. Először Komáromy Lajos és Király Pál adta ki a szöveget a Nyelvemléktár harmadik kötetében. Szintén meg kell említeni a Szabács viadalát, amelyik eredetiben fennmaradt históriás énekeink legrégebbike. A kéziratot 1871-ben fedezte fel Csicseren a Csicsery-család oklevelei között Véghely Dezső történész. A Magyar Történelmi Társulat 1872. januári ülésén Thaly Kálmán mutatta be. E fontos nyelvemlékünk egy hosszában kettéhajtott, s ennélfogva négy lapot képező, de erősen megrongált nagy félívből áll, és Mátyás király egyik nevezetes haditettét, a II. Mehmed szultán által a Száva mellett épített Szabács várának 1476 januárjában történt ostromát mondja el. Legterjedelmesebb – 150 soros – történeti énekünk, amely Mátyás korából ránk maradt. Kezdő szavaiból ítélve („De az fellyöl mondott Pál Kenézi") az eleje hiányzik. Különösen fontossá teszi az is, hogy gyakori és egykorú törléseinél, javításainál fogva eredeti fogalmazványnak látszik. Toldy Ferenc véleménye szerint ez az ének egyike lehet azoknak, amelyeket Galeotto Marzio szerint Mátyás hőstetteiről annak asztalánál énekeltek. Az előadás közvetlensége arra enged következtetni, hogy a költemény még az ostrom esztendejében, 1476-ban keletkezhetett. Korábbi hamisítási esetek miatt a történészek az események rekonstruálásával bizonyították az eredetiséget. Aggodalomra a rím szerinti tördelés és a sorkezdő nagy kezdőbetűk adtak okot, mivel ez Mátyás korában merőben modern megoldás. Költői becsét természetes előadása, tömörsége és ritmusának meglehetős folyékonysága adják. E tekintetben jóval felette áll a XVI. század egyéb költői maradványainak. Sorai általában 10 szótagból állnak (deseterac), csak néhol találunk kilencest vagy tizenegyest, s egy helyen tizenkettest. Tudjuk, Felvidéken tevékenykedett Tinódi Lantos Sebestyén, aki mikor a törökök egyre nagyobb területet foglaltak el a Dunántúlon, Kassán telepedett le. Itt családot alapított és innen járta az országgyűlések, ütközetek színhelyeit, majd tapasztalatait versekbe szedve írta meg. Bornemissza Péter pedig 1548–53-ban Kassán tanult, ahol harcos reformátori magatartásáért börtönbüntetést szenvedett. 1563–64 táján Zólyomban Balassi János udvari papja, és fiának, Balassi Bálintnak nevelője lett. Újra üldözni kezdték, s Bornemisza egy ideig Semptén húzta meg magát. 1564-ben Bécsbe hívatták az uralkodó elé, akinél bevádolták eretnekségért. Balassi Bálint, Szenczi Molnár Albert, Pázmány Péter, Gyöngyösi István, Kazinczy Ferenc, Kármán József, Bajza József, Jókai Mór, Reviczky Gyula, Krúdy Gyula, Mikszáth Kálmán mind-mind a Felvidéknek nevezett tájon tevékenykedtek. Trianon után azonban jött a kisebbségi sor, és létrejött az ún. önálló felvidéki irodalom.

Mára a kisebbségi, így az erdélyi és a felvidéki magyar irodalom mögött egy több mint nyolc évtizedes fejlődéstörténet áll. Írói nemzedékek váltották egymást, irodalmi intézmények szűntek meg és éledtek újra. Voltak ezeknek az irodalmaknak igen nehéz és küzdelmes évei is, így a közép-európai kommunista diktatúrák négyévtizedes korszakában, midőn elsősorban Erdélyben, de kisebb mértékben a Felvidéken is meg kellett küzdeni a magyar nemzeti kultúra és nemzeti identitás erőszakos felszámolására törekvő állami stratégiáival. Az 1989–1990-es közép-európai politikai átalakulások nyitottak új korszakot, új lehetőségeket a kisebbségi sorban tevékenykedő magyar kultúrák előtt. A demokratikus átalakulások, amelyek azonban nem voltak olyan mértékűek, hogy megteremtették volna a kisebbségi irodalmak teljesen biztonságos kiteljesedésének feltételeit, ismét teret nyitottak az irodalom szabadságának és az intézményrendszer megújulásának. Mind az erdélyi, mind a felvidéki magyar irodalom (e kettőről lesz szó a továbbiak során) új korszakába érkezett, a magyarországi irodalommal szoros összeköttetésben dolgozik, és értékes új művekkel gazdagítja a nemzeti irodalmat, olyan művekkel, amelyek számot tarthatnak az európai olvasóközönség érdeklődésére is. z első világháború után a csehszlovák államhoz csatolt korábbi magyar Felvidék irodalma jóval nehezebben bontakozott ki, mint az erdélyi magyar irodalom. A területnek korábban kevésbé fejlődtek ki a magyar irodalmi hagyományai és intézményei, tekintettel arra, hogy közelebb esett Budapesthez, és a fellépő írói tehetségek többnyire a fővárosban helyezkedtek el. A történelmi kényszerűség mindazonáltal életre hívta a magyar irodalmi intézményeket és több jelentékeny írót indítottak útnak.

            Könyvünk első elbeszélése, Az új szomszédság Jankovics Marcell tollából való. Az író, publicista 1874-ben született Gárdospusztán. Jogi tanulmányai befejeztével Pozsonyban lett ügyvéd. Kossuth Lajos rokona volt, rövid ideig mellette élt Turinban. Első könyve 1894-ben jelent meg. 1919 előtt és után is aktívan tevékenykedett a Toldy Körben, melynek hosszabb ideig elnöke is volt. A kisebbségi politikai életben az ellenzéki pártok keresztényszocialista szárnyának exponense volt, a balra forduló Sarlót élesen támadta. Egyik alapítója és szerkesztője volt az Új Aurórának. Az új szomszédság c. elbeszélés Szent István idejét idézi és egy magyar leány, Éva és a német Hont lovag szerelméről szól. „A nap oldalt perzselt. Mélységes volt a csönd, hogy szinte hallani lehetett, hogy csönd van. A gallyakról keringve hulladoztak a meghalt levelek, mintha nagy, aranyos hópelyhek szállingóznának. Még az is hallatszott, mikor a levelek a földet érik. Megzörrent az avar. A nyírfák közül két lovas bukkant ki. A büszkén bólogató vasderest szőrén ülte a fiatal vitéz. A sallangos gyeplőt a paripa nyakára vetette, és előrehajtotta hajadon fejét, mintha szimatolna. Mellette a kis pej mokányon barna leány ült, kipirult arccal, csillanó szemekkel. Melege volt. Kibontotta mellén kis pitykés subáját, és megigazította redőkbe omló meggypiros bársonyszoknyáját.” Meghallották az Ipoly partján a szarvas lépteit, majd a lány, Éva lenyilazta az állatot. Bátyja, Szabolcs figyelmezteti, hogy egy másik nyíl suhogását is hallotta. Elő is jön rejtekéből a páncélos német lovag, Hont, akinek megtetszik a lány. „– Értem már, Éva, ez lesz az a sváb lovag, Hont, kit jószívű királyunk ültetett ide a magyar földre, erre a véren vett göröngyre. Földünkre teszi lábát, kalászunkat aratja, szarvasunkat ellövi – ha tudja…Bizony inkább a Lech –mezőn verekedném vele, mintsem itthon osztozkodjam…De hát vendég itt közöttünk, és a vendég a magyar földön mégiscsak vendég…Ha nem szeretem is, hát megtisztelem.” A magyar testvérpár elfogadta a lovag invitálását annak a várába. Ott, a lány kérésére a lovag kijelentette: én, Hont lovag, madzsar leszek…Szabolcs nem vette jó néven a lovag közeledését, de közben más is közeledett, Konrád császár hada, ami immár a Rába mellett taposta a magyar vetést. „Piros torra, perzselő bosszúra jövének, mert István király megsértette az ő urukat.” Szabolcs pedig látta „előrevágtatni Hont vitézt nagy, markos lován; látta, hogy a sváb lovag magasra tartja kezében tündöklő pallosát, és halotta, hogy német szóval kiált az ellenség felé: Aki nem mond igazat, nem jön Isten nevében…és ne közeledjék a magyarok földjének szívéhez…Az ellenséget tajtékzó dühbe hozta a német szó, és nyilak, dárdák, gerelyek özöne záporozott Hont lovag felé. A lovag megsebesült, egyik karját összezúzták. Szabolcs így szólét hozzá: „– Hont, megmaradt egyik karod…Azzal most már megölelheted…Évát…Hont felkapta fejét, és mosolyogva dadogta: – Szabolcs, te mondod?! Akkor igaznak kell lennie…– Igen, bajtárs, mert most már megtanultál magyarul.”

Jankovics Marcell Mohács után c. elbeszélésben Ághfalva török-kori történetét mesélik el. Jött Ogli bég a településre, aki mindent elvett a néptől. A végén – s ez bizonyára áthallásos volt a cseh uralom idején – azt parancsolta a falu bölcsének, hogy ezentúl törökül gondolkodjon. Erre Okos Lázár István így szólt: „– Fődefterdár! A nap is csak egyetlenegyszer értett zsidóul, mikor Josua szavára megállott Gibeon fölött. Azóta nem lehet megértést parancsolni senkinek. Ez az egy nem megyen. Mindent rám parancsolhatsz, csak azt nem, hogy szeresselek. A nyelv pedig maga a szeretet. Hiába mondod a szélnek: susogjon törökül. Nem cselekszi. Hiába mondod a folyónak: csörgedezzél törökül. Nem cselekszi. Mindig csak a maga nyelvén, a szél és a folyó nyelvén. Ez az élet törvénye. Ogli bég elfeledte a kacagást, és a gondolkodás megállította keservét. Hazaballagott, és pecsétes levelet írt Isztambulba: «Nagyvezér! Küldj a csatatérre, vagy küldj haza, csak többet oda ne küldj, hol az emberek nem értik egymást.»”

Alapy Gyula Istenítélet c. elbeszélése is a török hódoltság idején játszódik. Esetünkben viszont nem csupán a török a negatív, hanem az török rabságban szenvedő magyar katona feleségét becsapó várkapitány is. Alapy 1872-ben Komáromban született történész, néprajzkutató, lapszerkesztő. A gimnáziumot Komáromban, a jogot és bölcsészetet Budapesten végezte. A múlt századforduló óta Komáromban volt tisztviselő, levéltáros, az SZMKE főtitkára, a Jókai Egyesület elnöke. Nagyarányú, konzervatív szellemű tudományos és közéleti tevékenységet fejtett ki. Mint a keresztényszocialista párt tartományi képviselője támadta a marxizmus felé orientálódó sarlósokat. Értékes, ma is idézett tudományos munkáiban helyi levéltári kutatásainak eredményeit dolgozta fel. 1933–1935-ben a Nemzeti Kultúra c. tud. folyóiratot szerkesztette, melyben számos forrásértékű tanulmányt publikált. Három ezer arany váltságdíjat kért a török Zsegnyeiért a feleségétől. Ám az a pénz „sohasem látta Váradot, sem Konstantinápolyt, azt Prokop elzárta a vasládájába, amely hét zárral záródott. Ellenben Balázs deákot, aki a dolognak tudója és látója volt, eltolta az útból. Olyan megbízást adott neki, hogy Balázs deák nem tért vissza egyhamar Kassára, mert egyenesen besétált Báthory István erdélyi fejedelem hadainak emberei közé, akik elfogták, és Erdélybe vitték. Ott is szükség van törökül értő deákokra, akik a bötűkkel is tisztában vannak, hogy mit jelentenek.” Prokop először azt hazudta, hogy a váltságdíj vivőjét meggyilkolták, majd egyik embere eljátszotta, hogy török földről jött és bizony meghalt Zsegnyei úr is. Prokop ezután egyre hevesebben udvarolt az „özvegynek”, míg ki nem tűzték a lakodalom napját. Közben Balázs deák , mint követségi tolmács megszöktette Zsegnyei Jánost, és az is kitudódott, hogy a háromezer arany Prokopnál. „A lápispataki várkastélyban lakodalmat laknak. Sürög-forog a násznép, délceg lovasok érkeznek a környékből, selyembe öltözött asszonynépek. A kassai őrség tisztjei is elkísérték kapitányukat. Prokop kicsinosította magát a nagy és nevezetes napra. A citerások és kobzosok szép dalokat pöngettek szerszámaikon, és megható énekeket mondottak az úri népnek. A máglyán ökröket sütöttek a jobbágyoknak és a szolganépnek. A hordó a csapon állt.” Megérkezett poros ruhában Zsegnyei. Mikor megtudta, hogy feleségét akarja nőül venni a csaló várkapitány, leleplezte magát, és párbajozni hívta. „– Ha lovag vagy , itt maradsz. Nekünk számolnunk kell egymással a háromezer aranyról is, meg másról is. A magyar urak szörnyűködtek, és a hangulat a jövevény pártjára fordult, Prokop megsemmisülten hallgatta tisztjei közt. A várkaput lezárták, innen megszökni nem lehet. Lápispatakon holnap reggel ítélni fog az Isten. Másnap reggel a lápispataki templom előtt a bajlátók kimérték a viadal helyét. A párbaj megkezdődött életre-halálra. Ítéljen az Isten. A szakállas óriással szemben egy fáradt, a viszontagságoktól megviselt lovag áll szemben ősi szablyájával, melynek vércsatornájába ez a szó van edzve: Fringia. Ezzel verekedtek az ősei is magyar hazájukért a pogány ellen, most ezzel védi meg az utód háza becsületét. A templom előtt, a bajviadalt körülállókban az elszörnyedés moraja fut végig: Prokop egy irtózatos vágást mér Zsegnyei fejére. A két kard összecsap, de már csak egy van, mert a Prokopé kettétört, és a hatalmas test előrelendülve teljes súlyával rohan Zsegnyei kardjába, mely a hátán fut ki a hatalmas termetű lovagból, aki végigzuhant a zöld mezőn. Az Isten ítélt. Írva maradt ránk ez a történet, és a fakult írások őrzik a hírét a vitéz Zsegnyei Jánosnak, a megszabadult török rabnak, kinek vitézi nevéről valamikor hegedűsök daloltak éneket, és elmondták a lápispataki csodát, a magyar vitéz megvédett becsületéről.” Ilyen és ehhez hasonló elbeszéléseket olvashat az, aki belelapoz Az örök Felvidék c. kötetbe.

 

(Az örök Felvidék, Lazi, Szeged, 2006)

 

M.A.